If you are planning to survive in Italy, you definitely need to know where to go to buy everyday stuff, namely you need to learn Italian words related to shop and small business names. As always, Kappa Language School is here to help you learning the hard stuff in a colorful way: here’s a brand new (horizontal!) infographic you might want to check before going out on your shopping spree in the Belpaese!
I bet that one of the main reasons most of you guys are in love with Italy (and studying Italian language) is your attraction for Italian food, and you are damn right about that! With such an amazing variety of ingredients and dishes, Italian cuisine is a cornerstone of the Mediterranean diet and part of the world cultural heritage!
Despite being worldly renown, though, a traditional Italian meal has a structure that many of our Italian language students (especially the ones coming from the far east) find puzzling. For many of those who approach Italian cuisine and are used to meals based on a single dish, the distinction between primo and secondo might seem useless and confusing, and the fact that an Italian lunch (or dinner) is often divided in 3 or more dishes can give the impression of an unnecessary generous meal.
Now, we do not expect to turn you into a three-stars chef or teach you everything our nonna told us about Italian food, but we really hope this brand new infographic, Il menù in italiano, will help you sorting out some useful information you can use during you next pranzo!
The vocabulary related to human body is always one of the toughest challenges for an Italian language student, since usually this particular semantic area is full of false friends and very specific words which seem to have no relation with their Gemanic equivalents.
As usual, Kappa Language School is here to help: we have prepared a brand new infographic whic will guide you through the discover of a new bit of Italian language!
Keep on learning Italian words and grammar with us and follow our blog and our website!
The internet, we all know, has simplified our lives allowing us to communicate instantaneously covering huge distances at the speed of a click. It has also created a new, interesting paralanguage, made of little funny faces we all know under the name of emoticons (faccine in Italian internet slang), the meaning of which is universal as well as human emotions are. This, for an Italian language student, might make things very much easier, but being aware of the Italian words hidden beneath the smiley is definitely something useful.
We know you’re eager to start chatting in Italian with your penfriends or your Italian Language School friends, but just take a minute to check this new infographic translating for you the most common faccine in Italian!
Although Italy is officially a work-based secular state, Italian language and culture are scattered with open references to the Judaic and Christian traditions. The Bible itself, having been the one and only source of education for centuries, seems to be a neverending source of idioms and forms of speech. Even without embracing any particular confession, we thought it would be a good idea to collect 13 of the most common idioms taken from the Book of Books.
1. Fare da capro espiatorio (to be a scapegoat).
We tried to start with an easy one since this form of speech is also present in English and in many other Indo-European languages (Benjamin Malaussene, anyone?). The expression comes directly from the Jewish tradition, mentioned in Leviticus 9:15, of sacrificing a goat as a ritual of purification during the Yom Kippur. Passing from the original meaning to the modern one of being a person unfairly blamed for some misfortune doesn’t require too much effort.
Manna (or Mana) was an edible substance that, according to the Bible (Exodus 16:1-36 and Numbers 11:1-9) and the Quran, God provided for the Israelites during their travels in the desert.
This image is so deeply rooted in the Italian language that one could actually use this expression to cheer up when something good (and yet unexpected) happens: è proprio una manna dal cielo!
3. Occhio per occhio, dente per dente (eye for an eye).
This very common expression is a direct reference to the law of retaliation (legge del taglione in Italian), the principle that a person who has injured another person is to be penalized to a similar degree. In a wider sense, this expression is used whenever one is seeking some form of revenge.
4. Seminare zizzania (to drive a wedge, to sow discord).
This one comes from the Gospel of Matthew, in which we can find the Parable of the Tares (Parabola della zizzania). Tares is actually darnel, a type of grass\weed that ruins crops, and it is used here as a metaphor for the struggle between the spiritual children of Christ (the good seeds) and the unbelievers (the tares).
5. Vendersi per un piatto di lenticchie (to sell yourself for a mess of pottage).
In the Book of Genesis 25:29-34 we find the two sons of Isaac, Esau and Jacob. The latter, one day, offered his brother the sale of his birthright in exchange for a lentil soup. The expression is often used to describe the action of giving away something of profound value for goods of derisory nature.
6. Restare di sale (to be flabbergasted).
Again in the Book of Genesis 19:1-26 is told the dramatic story of Sodom and Gomorrah, destroyed by God for being consumed by vice and idolatry. The expression makes reference to the fate of Lot’s wife, who was told not to look back while escaping from the cities. The woman disobeyed and was turned into a pillar of salt. The idiom is currently use to express disbelief or surprise (“alla notizia, sono rimasto di sale!”).
7. Gigante dai piedi d’argilla (giant with clay feet).
This expression comes from the Book of Daniel in which the prophet tells about the dream of King Nabucodonosor: a giant statue with golden head, silver chest, bronze legs and, as a matter of fact, clay feet. Today this form of speech is a metaphor for something huge (such as a corporation or a party) which does not have steady foundations.
8. Essere il beniamino (to be the favourite).
Beniamino (Benjamin) was Jacob’s last and favourite son. Therefore, in Italian, essere un beniamino means being someone’s pupil: a very good football player can be il beniamino dei tifosi, or a famous actor can be il beniamino del pubblico and so on.
9. Niente di nuovo sotto il Sole (nothing new under the Sun).
One of the most poetic and intense books of the Old Testament, the Book of Qoelet (1:9) is responsible for this sometimes abused quote (nihil sub sole novum in latin), which is used to indicate an unchanging (and unchangeable) situation.
10. Servire due padroni (to be a two-timer).
Although brought to fame by playwright Carlo Goldoni and his Arlecchino, this expression comes from the Gospel of Luke (16:13): “One cannot serve two masters, nor two mistresses”. The meaning is clear: the idiom is used as a reference to a double-crosser, a two-timer.
11. Gettare le perle ai porci (casting pearls before swine).
We find this expression in Matthew 7:6, meaning “to give things of value to those who will not understand or appreciate it”.
12. Muoia Sansone con tutti i Filistei (let Samson die with the Philistines).
The Book of the Judges (16:18-21; 28-30) tells the story of Samson, an Israelite judge who performed feats of strength against the Philistines but was betrayed by Delilah, his mistress. Blinded by revenge, Samson decided to destroy Philistines temple with his bare hands, although he knew he would die too. The idiom is often used in reference to someone who doesn’t hesitate to harm him or herself if it helps hurting others.
13. Essere un Giuda (to be a Judas).
The figure of Judas is commonly used (not exclusively but very widely in the Italian language) to indicate a traitor. Along with his name, the expression per trenta denari (for 30 pieces of silver) indicating the amount of money earned by Judas to betray Jesus Christ, is often used.
So this was our list, but please feel free to integrate it and suggest new idioms in the comments!
To honor to my sixth month here in Rome (which sadly will be also my last) I would like to share with you today some VERY informal thoughts on what I learned in Italy. I will take you back to 11 August 2016, the day I arrived here in the beautiful Rome. The sun was shining and it was a summer day like all others in Italy so the streets of Rome were full of Romans (surprise! They don’t go on vacation that much: Rome is a really busy town), which brings us to the first thing you should learn in Italy:
- it’s REALLY important to learn the language and make an effort to practice it on the streets and in stores with locals. Not everyone is able to speak English and, as you will figure out, a lot of things are only available in Italian, although, especially in the city center, you will find amusing examples of broken English. For that purpose, certain internet pages packed with Italian Language lessons and exercises are a blessing. Or you can always do it the old fashioned way and learn Italian by joining an Italian Language Course (as I did, and my Italian is so good that I am still writing articles in English! :P).
Being installed in my new home for this six months, I had to go out for grocery shopping, which I know is not the most fashionable shopping you can do but it has to be done. Anyway, this brings us to the second thing I learned:
- when in Italy, you should get to know your local Italian cuisine – because no, there isn’t just ONE Italian cuisine. Not all of the food that you are familiar with in your home country will be available in the supermarkets, that’s why it is important to learn how to cook with the food that is available in Italy. The Italian cuisine is more than only pasta or pizza: make the best out of it and join an Italian Cooking Class where you will also be able to practice Italian and make new friends which share with you the disgrace of being totally incompetent in preparing a decent Italian dish.
Last but not last there is the thing that I enjoyed the most here:
- learn how to appreciate Italian culture. It’s maybe quite different from yours and it the difference can be disorienting at first but, believe me, these people really know how to live. The culture of having an aperitivo after work with your friends, enjoying a good meal for (at least) a couple of hours, having a walk through the city center or just spending your afternoon while doing nothing and drinking espresso should be included in the world heritage list. The Italian culture is about the importance of family and friends in your life and that’s what will make your new Italian friends the unforgettable ones. Or, at least, this is what happened to me!
Arrivederci Roma, alla prossima avventura! xoxoxo